第109章 我想莽一次(1/3)
《推理世界》和《岁月推理》是姊妹篇,经常互相打广告,两边责编和主编都熟。
岁月推理是阿婆大本营,推理世界是福门永存,双方相亲相爱。
可伴随着《福尔摩斯先生》连载,推理世界破防,做出一系列蹭热度和拉踩的事,《推理世界》的厉主编默默删掉动态,很尴尬……
即便如此,也已成为推理迷茶余饭后的谈资——
“讲一个笑话,福尔摩斯最佳二创文章和推理世界的征文一点关系都没有。”
“慕名去买了十月的《岁月推理》,把连载的两期剧情都看了,福生(福尔摩斯先生)更像披着推理皮的人文关怀,而征文活动前三作品的诡计和解密技巧都远胜福生,不明白为何柯南道尔产权会认同福生。”
“为什么不明白?二创作品是建立在原作衍生的基础上诞生的,更重要的是保证人物不崩坏,你收的三篇华生和老福的华夏气息太重,再看福生,就描写环节,直接秒杀好不好?”
“……其实福生作者很狡猾,我们仔细想想,他塑造了什么角色?华生、麦考夫、雷斯垂德,熟悉的人都死了,老福也是几十年之后的暮年版,所以他塑造的什么人物?我们为什么会感觉作者很符合原著呢,因为笔风欧化,甚至带翻译腔,外国佬评价没错,我都难以置信是华夏作家的作品,作者顾陆莫不是英国留学生?”
越小众的圈子,讨论就越纯粹,好比嗑单发豌豆射手和双发豌豆射手的cp,简直是伯牙和子期。
推理确实不算大众,所以讨论很理智,高主编火上浇油,当天下午发布了第二条动态。
岁月推理高见:[柯南道尔产权会的李汤米先生好奇地询问我,为什么华夏人祭奠时会把酒洒在地面。我回应,酒祭是华夏自古以来的习惯,专门有个汉字“酹”代表酒洒地的动作。写着福尔摩斯的故事,却能传播华夏文化。李汤米先生表示,希望有一天,《福尔摩斯先生》可以翻译成英文版。@咕噜大王_希望有新作。]
连续两条动态,让顾陆真正在推理圈声名鹊起,咕噜大王账号的粉丝突破到万。
作品翻译成英文——对推理作家而言,是极其难得的成就,主要因为现代推理始发于欧美,传过来也是霓虹先行。
所以与科幻境况类似,都是国外作品在国内备受追捧。
因此,即便知道可能是李汤米这外国佬说的场面话,关注顾陆的同行也是非常的嫉妒。
顾陆知道互联网发生的情况,已是当天晚上,身为当事人,却连吃瓜都赶不上热乎的。
本章未完,点击下一页继续阅读。